私がU2を知ったのは1年前。
有名なバンドだし一度聞いてみようかな、とベスト盤を手に取ったのがU2との出会いです。
そして、その中の1曲 "With or Without You" に心奪われてしまいました。
静謐なメロディの中に激情が隠されているように感じました。
U2 - With Or Without You
今日は、この曲の歌詞を和訳しながら、意味をのんびり考えてみます。
(知識不足で翻訳の間違いもあるかと思います。ご指摘いただけますと助かります。)
With or Without You 和訳
[Verse1]
See the stone set in your eyes
あなたの目には石が嵌め込まれていて
(私は)あなたの目の中に石が固定されているのを見る
see O(目的語) C(補語) の文。主語のIが省略されている。
石(stone)という言葉で、「あなた」の冷たさ、心の固さを表現している。
See the thorn twist in your side
あなたの傍(そば)には棘が絡まっていて
(私は)あなたの傍に棘が絡まっているのを見る
see O C の文。主語のIが省略されている。
「あなた」に近づくことで生じる痛みを棘(thorn)という言葉で表現している。
I'll wait for you
それでも私はあなたを待つ
私はあなたを待つつもりだ
「あなた」は「私」に冷たいが、それでも「私」は「あなた」を待つ。
Sleight of hand and twist of fate
巧妙なわざと運命のいたずら
sleight of hand : 巧妙な手先のわざ
twist of fate : 運命のいたずら
「あなた」は不思議なわざで運命を操っているように「私」には思える。
On a bed of nails she makes me wait
あなたは僕を針のむしろの上で待たせる
彼女は私を針のむしろの上で待たせる
a bed of nails : 針のむしろ
S make O do の文
sheも「あなた」を指している。「私」はおそらく男性だろう。「あなた」は「私」を苦難の中でじっと耐え忍ぶようにさせる。「私」は焦らされているように感じている。
And I wait, without you
そして、私は待つ あなたがともにいないまま
「私」は「あなた」を愛しているが、その想いは届かない。「私」は「あなた」がともにいないまま、じっと「あなた」が「私」に心開いてくれる時を待つ。
[Chorus]
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
[Verse2]
Through the storm we reach the shore
嵐の中を潜り抜けて 私たちは岸に辿り着く
嵐を潜り抜けて 私たちは岸に辿り着く
苦難を乗り越えて、「あなた」と「私」は安らぎを見出す。二人が結ばれたこと(結婚)を指しているか。
You give it all but I want more
あなたは全てを差し出してくれる でも私はさらに求めてしまう
give it (your) all : 持っているものの全てを注ぐ、全力を注ぐ
「あなた」は全てを「私」に差し出してくれる。しかし、「私」はもっと求めてしまう。
And I'm waiting for you
そして、私はあなたを待っている
「あなた」が「私」とともにいてもいなくても、結局「私」は「あなた」を待っている。満たされず、求め続けている。
[Chorus]
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
I can't live
私は生きられない
「あなた」が「私」とともにいてもいなくても、「私」は満たされず、苦しい。
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
[Bridge]
And you give yourself away
そして、あなたは自らを差し出す
give onself away : 自身の心の内の秘密を明かす、自身を与える
身も心も、「あなた」は「私」に全てを差し出してくれる。「あなた」は「私」を愛し、全てを与えてくれる。
And you give yourself away
そして、あなたは自らを差し出す
And you give
あなたは
And you give
あなたは
And you give yourself away
あなたは自らを差し出す
「あなた」が全てを惜しまずに与えてくれていることにより、それでも満たされないでいる「私」の苦悩が際立つ。
[Verse3]
My hands are tied
私の両手は縛られ
My body bruised, she's got me with
私の身体は痛めつけられている あなたは私を離してくれない
私の身体は痛めつけられている 彼女は私を持っている
have got O : Oを持っている
My body (is) bruised の略か。
冒頭では、「あなた」は「私」とともにおらず、「私」は苦しんでいた。今度は「あなた」は「私」とともにいるにもかかわらず、「私」はなお苦しんでいる。
Nothing to win and
何も得るものはなく
Nothing left to lose
何も失うものは残っていないのに
残された失うためのものは何もない
she has got me with nothing to win and nothing left to lose で一文か。
to win / to lose はともにto不定詞でnothingを修飾している。leftもnothingを後ろから修飾している。
「あなた」は「私」から何も得るものはないのに、「あなた」はなお「私」を愛してくれている。
[Bridge]
And you give yourself away
そして、あなたは自らを差し出す
And you give yourself away
そして、あなたは自らを差し出す
And you give
あなたは
And you give
あなたは
And you give yourself away
あなたは自らを差し出す
[Chorus]
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
I can't live
私は生きられない
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
Oh
ああ
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
I can't live
私は生きられない
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
With or without you
あなたがともにいてもいなくても
最後に
「私」は「あなた」を愛しているが、いや、愛しているゆえに、
「あなた」がともにいてもいなくても、「私」は満たされず、生きていけないほど苦しい。
そんな静かに熱く燃える炎のような想いが、歌詞の中に込められていると感じました。
静かに始まり後半にエネルギーが激しく解き放たれる曲調も、歌詞にぴったりだと思います。
解釈が難しいのは、歌詞の途中で出てくるsheですね。
私はこれをyouと同一人物を指すとして考えましたが、別人物であると考えることもできると思います。
その場合は、三角関係の歌としても解釈できそうです。
これからもずっと聞き続けたい名曲です。
他にも歌詞の意味が深い名曲をご存知でしたら、ぜひ教えてください。
それではまた。ありがとうございました!